Blog

Bienvenidos a BLARP, el Blog de LARP Editores.

Aclaraciones de la traducción: One Piece #32

¡Bienvenidos a una nueva entrega digital de aclaraciones de la traducción de One Piece!

EL FANTASMA DEL BAMBÚ

Debido a que el bambú es una planta tan típica de Asia, donde hay más de mil especies diferentes de esta planta, es muy común verla ligada a leyendas mitológicas y cuentos del folclore tradicional. Usualmente es considerado como un símbolo de buena fortuna y fertilidad, pero también es mencionado en varias historias de espíritus, fantasmas y demonios. El cuento clásico más famoso relacionado es el de la Princesa Kaguya, donde un cortador de bambú descubre a una bebita proveniente de la luna adentro de una planta (es bastante análogo al occidental Pulgarcito).

Es por esta razón que Luffy asume automáticamente que Tonjit es un fantasma que apareció de adentro del bambú cortado, como si fuera lo más normal del mundo…

BAMBOO

ZANCOS

Esa planta también nos lleva al segundo juego de palabras relacionado con Tonjit, ya que el término japonés utilizado para referirse a los zancos, es “Takeuma”, que a su vez significa literalmente “bambú-caballo”. A partir de ese dato no sólo se dispara que Tonjit estuviera usando los bambúes gigantes como zancos durante los 10 años, sino también el concepto visual del caballo todo estirado de patas largas, y por extensión el estiramiento de todo lo que habita la isla larga.

TAKEUMA

¡Eso es todo por este tomo! Como siempre les recuerdo, si les interesa que aclare algo más en detalle, o tienen preguntas que les puedan haber surgido durante la lectura de tomos anteriores, no duden en mandarlas a la editorial y voy a incluirlas en las próximas secciones.

¡Nos vemos en el próximo tomo!

Sayounara

– Agustín Gomez Sanz

¡Contactanos!

NdTraduccion@larpeditores.com

*  Estas aclaraciones no fueron producidas por Shueisha Inc., VIZ Media, LLC, o el autor de la obra. Son propiedad exclusiva de LARP Editores.